您的位置: 专家智库 > >

江苏省教育科学“十一五”规划课题(C-D200901009)

作品数:7 被引量:40H指数:4
相关作者:王峰季丽珺徐慧霞吴鹏李先玲更多>>
相关机构:上海外国语大学上海金融学院上海立信会计金融学院更多>>
发文基金:江苏省教育科学“十一五”规划课题更多>>
相关领域:文化科学语言文字更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 4篇文化科学
  • 3篇语言文字

主题

  • 3篇教学
  • 2篇信息环境
  • 2篇英语
  • 2篇课程
  • 2篇教学设计
  • 2篇翻译
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教师
  • 1篇导读
  • 1篇电子学档
  • 1篇信息技术
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事探究
  • 1篇异化
  • 1篇英语泛读
  • 1篇英语教师
  • 1篇英语教师专业
  • 1篇英语文学
  • 1篇语文
  • 1篇语文学

机构

  • 6篇上海外国语大...
  • 2篇上海金融学院
  • 1篇广西民族大学
  • 1篇江苏大学
  • 1篇苏州科技学院
  • 1篇浙江大学
  • 1篇上海立信会计...

作者

  • 6篇王峰
  • 1篇严丹
  • 1篇吴鹏
  • 1篇李丽
  • 1篇徐慧霞
  • 1篇王正
  • 1篇季丽珺
  • 1篇刘雪芹
  • 1篇李先玲

传媒

  • 3篇中国远程教育
  • 2篇复旦外国语言...
  • 1篇外语教学理论...
  • 1篇教育学术月刊

年份

  • 3篇2012
  • 3篇2011
  • 1篇2010
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
优秀大学英语教师专业发展观念的叙事探究被引量:11
2010年
文章运用叙事探究的理念与方法,对江苏省某重点高校两位优秀大学英语教师的专业发展观念进行了描述、诠释与反思,揭示了她们对于专业发展内涵、动力、途径和制约因素的理解。研究发现,教师专业发展观念的形成与变化受到教育背景、生活环境、从业经历、个人兴趣等主客观因素的影响;自主发展意识与专业追求是教师发展的内在动力,持之以恒的反思、定期的脱产进修和任务驱动式的专业协作是教师发展的主要途径。
吴鹏徐慧霞季丽珺
关键词:大学英语教师叙事探究
“后方法时代”的外语教学——兼评《语言课程设计》被引量:3
2011年
本文对《语言课程设计》(Language Curriculum Design,2010)进行评介,指出国外语言课程设计研究领域的最新进展,同时与以往经典语言课程设计模型作对比,重点探讨了外语教学的层次观、外语课程设计的系统观和动态观,希望能对我国相关领域研究以启示。
王峰刘雪芹
关键词:外语教学书评
基于Mahara平台的翻译课程电子学档设计被引量:6
2011年
Mahara是新西兰开发的一个开放源码的学习历程系统,包含了电子学档、博客、个人履历和社群网络系统,为学生进行反思学习、协作学习、探究学习等活动提供E-Learning网络平台。本研究探讨了如何实现Mahara平台与混合式翻译教学的整合,基于Mahara平台进行了翻译学档的内容设计。
王峰王正
关键词:电子学档
基于ASSURE模式的英语文学名著导读网设计被引量:8
2011年
本研究以经典的教学设计理论ASSURE模式为指导,以上海外国语大学网络教育学院二年级学生为实施对象,针对其英语泛读课程的课外自主阅读小说进行"英语文学名著导读网"的具体设计和开发。整个教学设计过程包括网站的设计、开发、实施和评价等各个环节,按照ASSURE模式提供的主要步骤框架的引导,分别从分析学习者特征,陈述学习目标,选择方法、媒体和材料,运用媒体与材料,要求学习者参与和交互,评估和修订等六个方面对网站进行理论指导和具体设计,力求"确保"(assure)学生在使用网站自主学习过程中教学媒体整合与运用的良好效果,提高阅读小说的能力和学习绩效。
严丹王峰李先玲
关键词:教学设计ASSURE模式英语泛读网站设计
信息环境下自主翻译学习的设计与实证分析被引量:2
2012年
近年来,自主学习在翻译教学中的使用频率越来越高,并呈现出与信息技术整合的趋势。本文首先从译者工具的革新和学习环境的革新两个方面讨论了信息技术视野下翻译学习的变化。然后基于当今时代计算机辅助翻译技术为翻译学习提供的更强大的智力支持和技术依托,从外部控制和内部控制两个维度对信息环境下自主翻译学习进行了教学系统设计。最后结合教学实践进行了实证分析,验证了其可行性。
王峰李丽
关键词:翻译教学信息技术教学设计
信息环境下自主翻译学习的界定、发展与生态位被引量:11
2012年
近十年来,自主学习在翻译教学中的使用频率越来越高,并且呈现与信息技术整合的新趋势。本文首先界定了信息环境下自主翻译学习的概念范畴,提出从认知、情感、元认知三方面发展自主翻译学习,最终实现课堂教学、教学评估与自主学习和谐发展的教学生态系统。
王峰
关键词:生态位
“关联—目的论”视角下归化、异化的洽洽融合
2012年
本文就翻译的归化、异化策略分层次进行了区分,就目前翻译界对语言层面的归化和异化的主次优先问题莫衷一是的现象,提出从关联—目的论视角来辩证看待问题,即译者要预见译语读者的交际问题,构建丰富的语境效果,以实现跨语言文化传播的目的。不同的翻译目的、读者对象、文本类型等因素都左右翻译策略的制定,归化、异化可以在关联—目的论的引导下兼顾翻译活动认知与功能两方面,实现两种策略的洽洽融合。考虑到目前推介华夏文化走向世界的时代呼唤,文章主要选取了汉译英为例分析。
王峰
关键词:归化异化关联论目的论
共1页<1>
聚类工具0