您的位置: 专家智库 > >

中国矿业大学青年教师教学改革资助计划项目(201156)

作品数:2 被引量:3H指数:1
相关作者:潘荣成更多>>
相关机构:中国矿业大学更多>>
发文基金:中国矿业大学青年教师教学改革资助计划项目中国矿业大学课程建设与教学改革项目更多>>
相关领域:艺术语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇艺术

主题

  • 1篇电影
  • 1篇意象
  • 1篇异化
  • 1篇商标
  • 1篇商标名
  • 1篇商标名称
  • 1篇中西
  • 1篇主义
  • 1篇文化意象
  • 1篇面子观
  • 1篇集体主义
  • 1篇个人主义
  • 1篇归化
  • 1篇翻译
  • 1篇《面子》

机构

  • 2篇中国矿业大学

作者

  • 2篇潘荣成

传媒

  • 1篇商业时代
  • 1篇电影文学

年份

  • 2篇2012
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
透过电影《面子》看中西面子观的差异被引量:3
2012年
电影《面子》通过一对母女非主流爱情故事的描述,揭示了影片的主题——面子。崇尚集体主义价值观的中国人注重群体对其社会地位和声誉的认同及社会对其需求的认可,重在千方百计"保面子",怕"丢面子",希望得到别人的肯定,属于群体取向的个人从属于社会的面子观。而推崇个人主义价值观的西方社会则强调个人行动的自由和个人愿望的满足,社会成员希望其行动不被人干涉,个人权利至少不完全受其所属群体价值观念的束缚,其关键在于不强加于人,让对方有充分的独立和自由。
潘荣成
关键词:《面子》面子观集体主义个人主义
从文化意象角度谈企业商标名称的翻译
2012年
商标作为产品的无形资产,是一种特殊的语言表达形式,蕴含着深厚的文化底蕴。而随着世界经济一体化的加快以及国际贸易的发展,商标翻译作为一种跨文化交往方式,其恰当与否更是影响着商品交易的成败。归化翻译和异化翻译是在两种语言转化中,根据语言之间的差异所作的不同的处理方法,各有优势。在商标翻译中应结合具体情况合理采用归化、异化翻译策略。
潘荣成
关键词:商标文化意象归化异化
共1页<1>
聚类工具0