您的位置: 专家智库 > >

湖南省教育厅科研基金(06C251)

作品数:5 被引量:23H指数:2
相关作者:罗胜杰李娟张从益更多>>
相关机构:湖南工程学院更多>>
发文基金:湖南省教育厅科研基金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 4篇仿拟
  • 2篇翻译
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞研究
  • 1篇英汉
  • 1篇语言
  • 1篇语言规范
  • 1篇网络小说
  • 1篇小说
  • 1篇模因
  • 1篇模因论
  • 1篇句式
  • 1篇广告仿拟
  • 1篇翻译研究
  • 1篇仿体
  • 1篇本体
  • 1篇蔡智恒
  • 1篇大话
  • 1篇大话西游

机构

  • 5篇湖南工程学院

作者

  • 5篇罗胜杰
  • 1篇张从益
  • 1篇李娟

传媒

  • 1篇小说评论
  • 1篇湘潭师范学院...
  • 1篇湖南工程学院...
  • 1篇中国科技术语
  • 1篇外国语文

年份

  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 3篇2008
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
网络小说中的仿拟研究被引量:2
2010年
引言从最初蔡智恒的《第一次亲密接触》开始至今,网络小说层出不穷,掀起了文学创作的高潮,短短数年,网络小说在国内销售红火。究其缘由,与现代商业社会本质有关。
罗胜杰
关键词:网络小说仿拟大话西游蔡智恒语言规范句式
基于模因论的广告仿拟翻译研究被引量:19
2009年
广告翻译方法常采用ABC模式、"看易写"策略和类比式翻译法三种方法,它们均强调模仿的重要性,这与模因论中模因的复制和传播方式是十分吻合的,因为语言模因主要有两种复制方式,即重复与类推,故模因论构成了这些模式的理论基础。广告仿拟的翻译可以模因论为基础进行,具体而言,有两种方法:1.直接套用翻译法[以译入语现成的相同或相近的词语、句子为参照对象(模因),直接将源语翻译成目的语,在用词上基本不加改动];2.近似复制翻译法(以"相似"为向度进行类比,以译入语中某一词、句为模因,变更某词语而成)。
罗胜杰
关键词:模因论广告仿拟
校园文学作品中的仿拟修辞研究被引量:1
2008年
校园文学作品丰富了校园生活,研究它有一定意义。其中运用许多修辞手法,包括仿拟在内,而且仿拟的运用有扩大的趋势,值得研究。它有四种形式:仿词、仿语、仿句、仿调,以校园生活为主题,本体多为名诗、名词、名曲、名言名句和流行文化,仿拟的目的多为感情宣泄,多表诙谐幽默和讽刺挖苦。
罗胜杰
关键词:仿拟
“××门”的分析和探讨被引量:2
2008年
源于英语"-gate"的"××门",在经历了专化、类化和泛化三个阶段的演变后,成为一个能产性极强的语缀。文章从静态和动态两个角度,探讨了"××门"之起源、演变、认知和翻译。"-gate"构成的词语在翻译时没有必要译成"××丑闻",可以直接译成"××门",这体现了语言的经济原则,也体现了汉语的与时俱进和包容性。
罗胜杰
关键词:翻译
英汉仿拟之本体和仿体研究
2008年
对仿拟修辞格之本体和仿体的表现形式的研究与探讨显示,仿拟这一修辞格既存在于语法层面(词、短语和句子,语素除外),也存在于语体层面(公文体、政论体、文艺体和广告体,科技体中少见)。综而观之,本体和仿体的相互关系表现为本体的先成性、单一性和定型性与仿体的临时性、多元性和拓展性。
罗胜杰张从益李娟
关键词:仿拟本体仿体
共1页<1>
聚类工具0