您的位置: 专家智库 > >

教育部人文社会科学研究基金(13YJA740065)

作品数:2 被引量:4H指数:2
相关作者:徐翰更多>>
相关机构:南昌航空大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金江西省社会科学“十二五”规划项目江西省高校人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇信息加工
  • 2篇交替传译
  • 2篇传译
  • 1篇信息处理
  • 1篇失衡现象
  • 1篇培训学员
  • 1篇精力分配
  • 1篇口译

机构

  • 2篇南昌航空大学

作者

  • 2篇徐翰

传媒

  • 1篇南昌大学学报...
  • 1篇南昌航空大学...

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2013
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
交替传译中精力分配失衡现象的实证研究——以非职业口译培训学员为例被引量:2
2014年
交替传译是一个多任务同时操作的认知加工过程,它承载着多重认知负荷压力。以非职业口译培训学员为研究对象,通过实证研究,发现影响交替传译精力分配失衡的因素有多种,且失衡现象是动态和波动的。对于多数非职业口译培训学员来说,其中口译技能的影响力最大。实验证明,"技能分解训练法"有助于提高学员的单项技能水平和单项任务的处理能力,从而能更好地实现注意力的有效分配。
徐翰
关键词:交替传译信息加工精力分配
交替传译信息处理中的认知负荷现象及其应对策略被引量:2
2013年
交替传译是一个多任务同时操作的认知加工过程。在口译听辨、记忆和笔记等信息处理环节中,译员会遇到各种"困难诱因",承载着多重认知负荷压力,因此容易出现误译和漏译的现象。从认知语言学、心理学和翻译学等角度来分析,知识图式的激活与构建有利于提高信息的辨析能力和预测能力,同时有利于缓解大脑的短时记忆压力。此外,提高单项技能的处理能力和综合技能的协调能力,可以提高交替传译的自动化加工能力,优化认知资源的分配,减少口译失误率。
徐翰
关键词:交替传译信息加工
共1页<1>
聚类工具0