安徽省哲学社会科学规划项目(AHSK11-12D109)
- 作品数:4 被引量:6H指数:1
- 相关作者:陶全胜陶珂李争更多>>
- 相关机构:安徽理工大学陕西师范大学更多>>
- 发文基金:安徽省哲学社会科学规划项目安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 旅游文本英译质量评价研究被引量:1
- 2014年
- 旅游文本自身特有的功能决定了旅游文本英译明显的目的性,使用传统翻译评价标准衡量旅游文本英译质量难免失之偏颇。翻译质量评价的过程是一个价值判断过程,必须考虑行为主体自身的需要。就旅游文本英译研究而言,只有从委托人与译文读者需求出发,才能有效探讨其质量评价体系,从而使译本最大限度地在译语环境中实现其主导功能。
- 陶全胜陶珂
- 关键词:旅游文本英译
- 旅游网站英文文本质量调查:问题与对策--以安徽省英文旅游网站为例
- 2016年
- 旅游业作为新兴的朝阳产业在国民经济中的贡献比例逐年增长,为拓宽海外市场,更好地促进旅游业健康发展,与旅游相关的企事业单位纷纷创建英文网站。但目前国内旅游网站英文文本制作方面存在不少问题,其具体表现为:语法性错误、语义表达不清、修辞性偏差等语言表达方面的失误;文内连贯不强、信息整合力度不够、忽视现代信息技术手段的使用等信息构建方面的失误。为进一步提升中国入境旅游的形象,必须强化语言服务责任,提高文本制作的质量意识;充分认识建好英文网站的意义,加强对文本制作的监管。
- 陶全胜
- 新媒体下外宣网站文本编译中的编辑对策研究被引量:4
- 2017年
- 编译指编辑和翻译,是与编辑相结合的翻译活动。外宣网站文本编译必须针对新媒体传播特点,贯彻以用户为中心的理念,重视翻译过程中的编辑加工,满足目标用户对信息价值的需求,关照用户阅读期待和愉悦感,迎合用户个性化偏好,以提高网站信息传播效果。
- 陶全胜
- 关键词:新媒体
- 杂合性与翻译文学研究被引量:1
- 2014年
- 翻译文学是一种特殊的文学类型,对它的研究应该立足于其自身普遍的、本质的特征,然而目前人们对翻译文学特征的论述明显不够,甚至往往把它和文学翻译的本质特征混为一谈。本文引入"杂合"概念,论述了杂合性是翻译文学普遍的、本质的特征,是文学翻译具有跨语言、文化"再创作"性的必然结果。杂合性彰显了翻译文学研究不同于一般的文学研究,它本质上是跨文化交流语境中的语言、文学、文化译介研究。杂合性是翻译文学研究的理论基础,对进一步建构翻译文学研究体系具有非常重要的意义。
- 李争陶全胜
- 关键词:杂合性翻译文学