您的位置: 专家智库 > >

河南省社会科学规划项目(2011BYY006)

作品数:2 被引量:6H指数:1
相关作者:杨静更多>>
相关机构:商丘师范学院河南大学更多>>
发文基金:河南省社会科学规划项目河南省科技厅软科学项目国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇典籍英译
  • 1篇译史
  • 1篇译史研究
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇英语专业
  • 1篇英语专业翻译...
  • 1篇专业翻译
  • 1篇专业翻译教学
  • 1篇文化交流
  • 1篇教学
  • 1篇翻译教学
  • 1篇翻译史

机构

  • 2篇河南大学
  • 2篇商丘师范学院

作者

  • 2篇杨静

传媒

  • 1篇湖北民族学院...
  • 1篇宁波教育学院...

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2013
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
中国哲学典籍英译史研究:回顾与展望被引量:6
2013年
翻译史研究已经成为目前国内外翻译学术界的一条短线,对尚未建立理论体系的中国典籍英译研究来说,中国典籍英译史更是一块尚未开垦的处女地,相关研究工作亟待展开,一方面要借鉴已有的翻译史研究的方法,另一方面也要参考相关学科:比较哲学、文化史、形象学、汉学史等已取得的研究成果,分国别、分时段地梳理不同历史时期的中国哲学典籍英译本,辩证地分析它们在中西文化交流的背景下所发挥的积极作用和所存在的局限性,试图发现翻译活动的规律和所遵从的原则,从而更好地促进中西文化在平等的基础上互镜互鉴。
杨静
关键词:典籍英译翻译史文化交流
语用标记等效原则在英语专业翻译教学中的应用
2014年
侯国金将标记理论引入翻译研究,提出语用标记等效原则,能够运用到翻译教学中来,为教师的课堂教学、学生的翻译实践,以及教师对学生译文的评估,都提供了切实可行的原则和方法的指导,从而避免了传统翻译教学模式的主观性、笼统性和教师主导性的缺点,充分调动了学生对翻译实践的积极性,有效提高了学生的翻译能力。
杨静
关键词:翻译教学
共1页<1>
聚类工具0