您的位置: 专家智库 > >

湖北省教育厅人文社会科学研究项目(2008y241)

作品数:5 被引量:7H指数:2
相关作者:杨贤玉李铮杨荣广王敏朱战炜更多>>
相关机构:湖北汽车工业学院更多>>
发文基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇英汉
  • 2篇英汉翻译
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇雅化
  • 1篇言语交际
  • 1篇译本
  • 1篇译者
  • 1篇异国
  • 1篇异国情调
  • 1篇隐形
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学
  • 1篇语用分析
  • 1篇诗词翻译
  • 1篇能动
  • 1篇能动性

机构

  • 5篇湖北汽车工业...

作者

  • 3篇杨贤玉
  • 1篇杨荣广
  • 1篇朱战炜
  • 1篇柯宁立
  • 1篇李铮
  • 1篇王敏

传媒

  • 1篇宜宾学院学报
  • 1篇邢台学院学报
  • 1篇疯狂英语(教...
  • 1篇洛阳理工学院...
  • 1篇牡丹江教育学...

年份

  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2009
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
忠实与雅化——从翻译伦理角度看英汉翻译中的“雅化”现象被引量:2
2010年
"雅化"是传统翻译理论"忠实"观的体现和发展,是翻译伦理约束下的必然选择。其中,居于规范的伦理模式要求译者"忠实"于读者的期待,而服务的伦理规范要求译者忠实于翻译的发起者。
杨荣广杨贤玉
关键词:忠实雅化翻译伦理
论译者的“隐形”和“显形”被引量:3
2011年
译者"隐形"和"显形"是翻译界一直争论不止的话题,它们各自有自己的理论基础和目的。但无论是"隐形"和"显形"都是译者主观能动性发挥的结果。在当今全球化的前提下,译者要合理发挥自己的主观能动性,恰当处理好二者之间的关系,译文要做到在介绍异质文化的同时保证通顺并为译入语读者所接受。
李铮杨贤玉
关键词:译者主观能动性
《天净沙·秋思》英译本语用分析——以侯氏语用标记等效原则为视角
2012年
如何达到中国古诗词曲英译的理想状态,学界关于《天净沙·秋思》英译本对比的论述颇多。本文选取四种不同英译本,以侯氏语用标记等效原则为视角对四种译本进行对比,分析其优缺点,探讨与原文接近的理想译文。
柯宁立
关键词:《天净沙·秋思》诗词翻译
非言语交际与大学英语教学被引量:1
2010年
非言语交际作为人类交际中的一种手段,在英语教学中起到了非常重要的作用。本文论述了非言语交际的定义及其语用功能,分析了英语教师在教学中使用非言语交际行为的重要性,同时指出,提高教师和学生的非言语交际能力对改善大学英语教学质量起着积极的作用。
朱战炜
关键词:非言语交际大学英语教学交际能力
论英汉翻译中异国情调的保存被引量:1
2009年
翻译的实质是不同语言的口语、书面语意义的互相转换。异国情调的保存就是在翻译作品中保留、体现原语文化特色的一种异域感,即所谓的洋味。翻译中异域文化色彩的保留要遵守可接受性原则,要在异国情调的再现和确保译文的可接受性之间寻求平衡。
杨贤玉王敏
关键词:异国情调文化差异翻译
共1页<1>
聚类工具0