您的位置: 专家智库 > >

江苏省教育厅哲学社会科学基金(2013SJB740004)

作品数:3 被引量:5H指数:2
相关作者:王聿良任杰更多>>
相关机构:淮海工学院更多>>
发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇跨文化
  • 2篇翻译
  • 1篇对等
  • 1篇对等原则
  • 1篇幽默
  • 1篇商标翻译
  • 1篇商务
  • 1篇商务交际
  • 1篇中西方
  • 1篇文化
  • 1篇文化差异
  • 1篇文化交际
  • 1篇跨文化交际
  • 1篇交际
  • 1篇翻译实践

机构

  • 3篇淮海工学院

作者

  • 3篇王聿良
  • 2篇任杰

传媒

  • 1篇兰州教育学院...
  • 1篇淮海工学院学...
  • 1篇重庆交通大学...

年份

  • 1篇2016
  • 2篇2014
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
跨文化幽默认知与翻译实践的风格转换
2016年
幽默是语言文化的普遍现象,对幽默的认知在跨文化交际和翻译实践中具有重要作用。语言风格转换是幽默产生的根源,跨文化幽默的核心就是如何在翻译过程中做出与源语相对应的风格切换,翻译风格的选择和使用决定了跨文化幽默的实际效果。跨文化幽默认知要求主体既能够从目的语文化角度对幽默话语进行符号转译,同时还要对跨文化情境迁移和时空流转做出准确把握。
王聿良
关键词:幽默跨文化翻译实践
浅谈中西方商务交际中的面子文化被引量:2
2014年
面子是一种社会文化现象,是跨文化交际中不容忽视的一个方面。中西方的面子文化受社会历史文化等因素的影响存在很大差异。从市场营销、商务谈判、外贸函电、人力资源管理四个方面论述了面子文化对中西方商务交际的影响,揭示了隐含在中西方商务交际行为中可能引起误解或冲突的因素。
王聿良任杰
关键词:跨文化交际
文化对等原则在商标翻译中的应用被引量:3
2014年
商标作为产品的名片在市场营销中发挥着重要的作用,它是商品文化的核心部分,是企业参与国际竞争的有力武器。商标也是一种特殊的语言符号,其翻译是由解码到编码的逆向转化过程,是跨文化意义上的语言交际活动。在商标翻译的实践中,要充分考虑语言认知和文化差异以及跨文化因素的影响,根据文化对等原则采用正确的方法和策略,尽可能传递出原商标名的文化内涵与意象,最大化地保留原名的原汁原味。
王聿良任杰
关键词:商标翻译文化差异
共1页<1>
聚类工具0