您的位置: 专家智库 > >

浙江省社科联研究课题(08CGWW006YBQ)

作品数:7 被引量:15H指数:3
相关作者:梁君英沈明霞张萌马书东王云桥更多>>
相关机构:浙江大学浙江大学城市学院更多>>
发文基金:浙江省社科联研究课题教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 2篇哲学宗教

主题

  • 3篇构式
  • 2篇动词
  • 2篇句子
  • 2篇工作记忆
  • 1篇大学生
  • 1篇大学生心理
  • 1篇心理
  • 1篇心理词汇
  • 1篇学生心理
  • 1篇疑问词
  • 1篇译员
  • 1篇英汉
  • 1篇语言
  • 1篇语言使用
  • 1篇语用层面
  • 1篇源语
  • 1篇生心
  • 1篇省略
  • 1篇时间性
  • 1篇适应性

机构

  • 7篇浙江大学
  • 1篇浙江大学城市...

作者

  • 7篇梁君英
  • 1篇沈明霞
  • 1篇马书东
  • 1篇王云桥
  • 1篇张萌

传媒

  • 3篇应用心理学
  • 2篇现代外语
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇外国语

年份

  • 3篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 2篇2012
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
翻译训练对大学生心理词汇概念间联系的影响被引量:1
2013年
采用词汇联想实验,通过两项实验探讨了翻译训练对大学生心理词汇概念联结的影响。结果表明:①翻译专业大学生的母语心理词汇与二语心理词汇概念联系特性存在显著差异,相对于母语,二语的概念联系较多受语音和字形等非语义联系的影响;②翻译训练和实践可促进大学生英语心理词汇的语义联结,减弱英语词汇语音和字形等语言形式的影响;③翻译训练和实践对大学生心理词汇的主题关联联系意识的促进效应高于对其分类学意识的促进效应。
梁君英王云桥
关键词:翻译训练心理词汇
口译学习训练对源语加工的影响被引量:1
2015年
本文采用错误监控和阅读理解任务,比较了高级口译学习者、初级口译学习者和普通双语者在词汇、句法、语义等语言信息加工的差异,旨在探索口译训练水平对源语加工进程的影响。结果发现:(1)高级口译学习者的句法错误和语义错误检测绩效显著优于初级口译学习者和普通双语者,且有更高的整体理解绩效;(2)随着训练水平的提升,工作记忆容量显著增大,且工作记忆与阅读理解绩效的相关也显著增强。上述结果说明,口译训练能够显著提升口译学习者的源语信息加工能力,为水平翻译观点提供了实验支持。此外,工作记忆与语言理解绩效之间关联的建立,依赖于系统的口译训练。
梁君英毛秋莉王云桥
关键词:口译训练工作记忆
认知风格与构式在句子意义理解中的作用被引量:3
2012年
认知风格反映了个体在处理信息过程中所表现出的稳定倾向性:整体型个体和分析型个体分别倾向于整体地和解析地对信息加以加工,并导致行为模式上相应的差异。本研究采用句子分类任务,探讨认知风格对句子加工的影响。研究结果显示:在句子理解中,总体上被试倾向于以构式信息为句子分类的依据。同时,虽然认知风格不会对句子意义的理解产生显著影响,认知风格与动词或构式的交互作用显示,分析型被试相比整体型被试更倾向于依赖动词信息,而整体型被试则显著地依赖构式为分类依据。
梁君英张萌
关键词:动词构式
构式在英汉句子分类中的作用被引量:4
2014年
本研究主要检测英汉两种语言中构式分类是否存在显著差异,以及汉语中的构式是否也呈现发展趋势。实验采取句子分类方法。本研究结果显示:在句子意义的理解过程中,成年人被试显著地倾向于以构式为句子分类的依据,且在中英文两种语言中不存在显著差异;儿童被试显著地以动词为中文句子分类的依据,且跟成年人被试的中文句子分类存在显著差异。上述结果倾向于表明:第一、构式在中英文句子理解中皆存在显著的预测效应;第二、构式是习得的。
梁君英
关键词:构式语法动词构式句子意义
构式切换中的间距效应被引量:2
2015年
构式切换是指一个表达中结构义的歧义解读,在疑问词复现结构中的体现则是时间性构式与非时间性构式的歧义。本研究考察这两种构式在疑问词复现结构中的内省切换与使用切换。语言内省表明,两种构式切换的可及性与疑问词复现间距有关。语料库分析则显示,两种构式实例的频率与疑问词复现间距也存在关联。这表明,时间性与非时间性的构式切换存在间距效应,即疑问词间距使得内省切换与使用切换具有相关关系:可及性越高,频率越高,反之亦然。这种间距效应超越动词-论元结构的适配关系,能解释复现疑问词长距离依存减弱的现象。
马书东梁君英
关键词:时间性
专业译员与学生译员在同传中的工作记忆对比研究——以“高风险省略”现象分析为例被引量:4
2015年
本文以同传过程中影响交际目的的高风险省略为研究的切入点,针对模拟情景下的汉译英非带稿同传,结合专业译员和学生译员的译后访谈和自省,对比分析两类译员出现高风险省略的原因及与工作记忆的关系。通过对实验数据的定性分析,发现两类译员工作记忆能力的主要差别在于其工作记忆资源分配效率不同,工作记忆与非工作记忆因素(包括专业知识、语言转换速度、口译节奏等)的相互牵制和在线互动产生不同的记忆资源分配效率,影响同传绩效。该研究结果充分支持并细化了同声传译的工作记忆扩展模型。
沈明霞梁君英
关键词:同声传译工作记忆
语言的渐进和适应性发展——《语言、使用和认知》评介
2012年
语言千变万化,在语音、语义甚至在语用层面都各不相同,但似乎又受同一种工作机制制约;同一种语言的话语方式层出不穷,但又似乎共享着同样的结构模式;语言随着时间变化而变化,但其间的变化又似乎有迹可循。Bybee结合自己对语言使用和语法化的研究成果,提出语言产生、语言共性、语言相异性的两个动态过程:渐变性和适应性。该书对于研究语言变化和语言处理提供了广泛的理论参照。全书共十一章,可以分为四部分。
梁君英
关键词:语言使用适应性语用层面话语方式
共1页<1>
聚类工具0