您的位置: 专家智库 > >

河南省社会科学界联合会调研课题(SKL-2011-1194)

作品数:3 被引量:7H指数:1
相关作者:赵鹏更多>>
相关机构:新乡学院更多>>
发文基金:河南省社会科学界联合会调研课题更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇译学
  • 2篇生态翻译
  • 2篇生态翻译学
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译学
  • 1篇典籍翻译
  • 1篇英译
  • 1篇散文
  • 1篇散文英译
  • 1篇生态翻译学视...
  • 1篇篇章分析
  • 1篇化境
  • 1篇汉译
  • 1篇汉译英
  • 1篇《论语》翻译

机构

  • 3篇新乡学院

作者

  • 3篇赵鹏

传媒

  • 2篇济源职业技术...
  • 1篇新乡学院学报...

年份

  • 2篇2012
  • 1篇2011
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
生态翻译学视角下的典籍翻译——以《论语》翻译为例被引量:7
2012年
生态翻译学的概念是由国内学者胡庚申提出的全新翻译理论,该理论为翻译的研究打开了更为广阔的天地。文章尝试用生态翻译学的"三维"原则指导典籍翻译,并以此解读《论语》的翻译。
赵鹏
关键词:生态翻译学典籍翻译
中国现代散文英译中的连贯结构重新构建
2011年
在中西方文学史中,散文一直占据着重要的地位。一直以来,大量学者致力于散文的翻译工作,但从篇章分析角度探讨散文翻译的文章却屈指可数。从中英文不同的思维模式出发,分析汉语散文英译过程中的连贯结构重组现象,从而解决了由于逻辑排列不符合翻译目的语要求而产生的语义排列混乱问题。
赵鹏
关键词:散文汉译英篇章分析
钱钟书翻译思想的生态翻译学诠释
2012年
长期以来,人们对钱钟书翻译思想的关注点在于其提出的"化境"一说,而却往往忽略了先生提出的"诱"、"讹"的翻译理念。本文从生态翻译学视角出发,系统地解读钱钟书的翻译思想,旨在让广大读者对先生以及他的"化境"说有更深的了解。
赵鹏
共1页<1>
聚类工具0