您的位置: 专家智库 > >

河南省高等学校青年骨干教师资助计划项目(2008057)

作品数:2 被引量:7H指数:2
相关作者:于增环更多>>
相关机构:河南科技大学更多>>
发文基金:河南省高等学校青年骨干教师资助计划项目河南省社会科学界联合会调研课题更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇英译
  • 2篇公示语
  • 2篇翻译
  • 1篇英译研究
  • 1篇英语
  • 1篇英语翻译
  • 1篇交通公示语
  • 1篇公路
  • 1篇公路交通
  • 1篇公示语英译
  • 1篇汉语
  • 1篇汉语公示语
  • 1篇高速公路
  • 1篇高速公路交通

机构

  • 2篇河南科技大学

作者

  • 2篇于增环

传媒

  • 1篇河南科技大学...
  • 1篇赤峰学院学报...

年份

  • 1篇2010
  • 1篇2009
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
论高速公路交通公示语英译被引量:4
2010年
高速公路交通公示语英译中存在的翻译不准确、表达不统一和视认性不强等问题,直接威胁着行车安全,也影响国家形象。基于高速公路交通公示语自身的语言特点,应采用交际翻译策略,坚持传意、互文和简洁原则,以外国驾驶人为中心,力求信息全面准确,表达简洁规范,保证实现有效交际。
于增环
关键词:高速公路交通公示语翻译
汉语公示语及英译研究被引量:3
2009年
顺应以读者为中心的公示语交际翻译策略,译者在从事翻译工作时应遵循关照公示语语言特点和特殊文本类型的传意性原则、互文性原则、简洁性原则和移情原则,力求语意全面准确、表达规范互文,语言简洁明了,同时关照读者情感,实现情感相宜,保证移情适度。公示语翻译可采用借译、仿译和创意的方法。
于增环
关键词:汉语公示语英语翻译
共1页<1>
聚类工具0