您的位置: 专家智库 > >

湖南省哲学社会科学基金(2010YBB286)

作品数:5 被引量:8H指数:2
相关作者:曹淑萍更多>>
相关机构:娄底职业技术学院更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金湖南省高等学校科学研究项目湖南省教育科学“十二五”规划课题更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 3篇英译
  • 3篇模因
  • 3篇模因论
  • 3篇公示语
  • 3篇公示语英译
  • 3篇汉语
  • 3篇汉语公示语
  • 3篇汉语公示语英...
  • 2篇视域
  • 2篇翻译
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事声音
  • 1篇叙事艺术
  • 1篇异化策略
  • 1篇声音
  • 1篇现代主义
  • 1篇现代主义小说
  • 1篇小说
  • 1篇孪生
  • 1篇模因论分析

机构

  • 5篇娄底职业技术...

作者

  • 5篇曹淑萍

传媒

  • 2篇湖南人文科技...
  • 1篇求索
  • 1篇学术论坛
  • 1篇当代教育论坛...

年份

  • 1篇2012
  • 4篇2011
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
汉语公示语英译中的模因论分析被引量:5
2011年
模因是文化的基本单位,靠复制和传播而生存。从模因论视角,翻译活动是通过语言进行模因复制和传播的过程,译者的重要使命即译者解码源语模因及用目的语模因重新编码以传播源语模因在此过程中便得以凸显。文章以模因论及翻译模因论为指导,通过构建汉语公示语模因在翻译活动中的传播路径,尝试分析汉语公示语英译中翻译模因的复制和传播方式,认为模因基因型和模因表现型两种传播方式同样适用于汉语公示语的英译。译者选用恰当的翻译策略,对汉语公示语源语模因予以巧妙编码,发挥公示语在对外宣传和文化交流方面应有的功能,更好地为来华外国人士提供各种便利。
曹淑萍
关键词:模因论翻译模因论
对高职翻译教学中两大孪生性问题的思考
2011年
高职翻译研究相对滞后,翻译教学中还存在一些问题,较为明显体现在翻译教学与教学翻译概念区分、翻译理论研究滞后、翻译理论与实践脱节等方面。区分高职翻译教学与教学翻译,科学定位高职翻译,推动高职翻译理论研究,强化翻译课内实践及校外实践的有效性,实现高职翻译教学与人才质量的提高。
曹淑萍
关键词:翻译教学教学翻译
模因论视域下汉语公示语英译策略的选择
2012年
模因是文化的基本单位,靠复制和传播而生存。公示语作为特殊的应用性文体,其英译质量的好坏至关重要。模因论对汉语公示语英译具有指导作用,模因论视角下归化异化策略的恰当使用有助于译者翻译出地道规范的汉语公示语译语,从而有利于充分发挥其示意功能。
曹淑萍
关键词:公示语模因论归化策略异化策略
詹姆斯现代主义小说的叙事融摄被引量:1
2011年
作为现代主义小说开拓者,詹姆斯小说在语言、文体、叙述策略上都有重大创新。语言结构句式冗长,盘根错节、结构繁复、大量使用圆周句和悬念式结构,且欲言又止、用语典奥,极大地丰富了我们对现代小说艺术的认识。他把小说作为一门艺术进行了长期的探索和大量的实验,建立了一整套从创作到批评的小说理论体系。涉及小说与现实的关系、小说创作、小说的功能、作者、文本和读者之间的关系、小说的叙事手法等众多领域。
曹淑萍
关键词:叙事声音叙事艺术
模因论视域下汉语公示语英译及其教学启示被引量:2
2011年
模因是一种与基因相似的现象,它是一个文化信息单位,通过模仿而得到传递。汉语公示语的翻译可以将汉语公示语、汉语公示语英译和模因相结合,以模因论为指导进行研究。在模因论与汉语公示语英译教学中,应重视模因理论的传授,透彻理解模因传播周期;遵循翻译技能的发展规律,培养翻译能力;强化翻译策略传授,提高汉语公示语英译质量。
曹淑萍
关键词:模因汉语公示语英译教学
共1页<1>
聚类工具0